『凪のお暇』のゴンさん可愛すぎ♡好可愛ヨ〜の使い方(•ө•)♡
こんにちは。あやみんです☆
今、ドラマ『凪のお暇』にハマっております。と言っても今週が最終回(泣)。
このドラマは、登場人物一人一人に感情移入出来てしまう面白いドラマだと思います。
そして、ゴンさんって人が可愛すぎなんです。キャラと声が合ってます。
「ゴンさんみたいな素敵な人はみんなでシェアしなくちゃ」という凪の言葉に激しく同意(笑)。( ・ิω・ิ)ンダンダ
※しかしゴンさん、9話で可愛い→男になりました。それもまた良し…(•ө•)♡
ところで、『可愛い』って何にでも使える便利な言葉ですよね。
そして、日本人がよく使う言葉。
台湾人はどうでしょう?
以前、台湾人の友達宅にお邪魔したときの事、その次の日に一緒に出掛ける約束をしたのですが…
そこの義理母さんが、その話を聞いていて、後で私にそっと「実は明日、家族で予定があるのよ。あの子忘れちゃってるのね。好可愛(ハオ クアイ)ヨ〜。だから…やんわり予定、断っておいてくれる?」と言われました。
「私があなたに言ったって事は言わないでね!」と釘も刺されました。
ダンナに、そのシチュエーションでの『好可愛』の意味を確認したところ、英語だとsilly。つまりやんわり「おバカさんね〜」くらいのニュアンスだと言っていました。
なるほど。
嫁姑の関係は台湾でも複雑です。
また、日本と同じく台湾もその家々で色々です。私のその友達の所は、姑さんが嫁にすごく気を使っています。
だから姑さん…
「本当に抜けてるわね。」
って言葉を直接使わずに、『好可愛』を使ったんだと。
『好可愛』…真の意味を「可愛い」というオブラートに包んでしまえる便利な言葉。
これは、色々な場面で使えそうですね!
「(何やってんだコイツ)好可愛ヨ〜!」
「(早くしろ!このボケ!)好可愛ヨ〜!」
「(ヤバいなコイツ)好可愛ヨ〜!」
ってな感じに…。
恐ろしい〜! 怖い〜!(@_@)
でも、イライラしている時なんかに、使えそうですよね。
例えば、子供やダンナに「何やってんのよ!」と言うより「好可愛ヨ〜」と言ったほうが、一旦落ち着けて、お互い気分が良くなるかも知れないですね☆
『好可愛ヨ〜!』台湾でもどんどん使って行きましょう〜!✌
あ、でもこの言葉、好意を持っていない異性には使ってはいけないような気がします…。
勘違いされちゃう事もありますからね…。
実際、ゆるキャラのような男子に「可愛い〜」と言ってしまったばっかりに勘違いされた経験あり…。(;´Д`)
本当に可愛いかったんですけどね…。
気をつけましょう〜。(^_^;)